«Ой, смотрите, идут словно Шерочка с Машерочкой!» — сколько раз я слышал, а то и сам произносил это выражение в адрес неразлучных друзей. А недавно задумался, кто такие эти Шерочка с Машерочкой? Реальные исторические личности? Или может героини ныне забытых литературных произведений?
Крылатое выражение появилось в русском языке в 18-м веке благодаря, как это не удивительно, воспитанницам Института благородных девиц. И засилью в то время в высшем обществе французского языка.
В программе Института благородных девиц была такая дисциплина как бальные танцы. А как же девушкам разучивать танцевальные па, если в учебном заведении кавалеры просто не предусмотрены «по штату»? Вот и приходилось девушкам танцевать друг с другом. К той девушке, что изображала партнёра, следовало обращаться по-французски chérie, а к девушке-партнёрше ma chérie. Со временем эти французские слова «обрусились» и превратились в «Шерочку» и «Машерочку».
Но это ещё не всё. Французское обращение ma chérie (моя дорогая) послужило для образования русской фамилии Машеров. Был в советское время партийный работник с такой фамилией — Пётр Миронович Машеров (первый секретарь ЦК Белоруссии). Прапрабабушка будущего первого человека Белоруссии прислуживала у помещицы, которая её называла «ma cherie». Видимо, обращение «ма шер» настолько приклеилось к дворовой девке, что когда у неё родился сын, ребёнка в церковной книге записали под не существующей фамилией Машеров.